Starting with "五" (231 results)
wǔ 五 [五] five, fifth, fivefold
wǔ bàn jì shēng 五瓣寄生 [五瓣寄生] five-petalled loranthus
wǔ bǎo sǎn 五宝散 [五寶散] Five-Jewel Powder
wǔ bèi zǐ 五倍子 [五倍子] sumac gallnut
wǔ bèi zǐ miáo 五倍子苗 [五倍子苗] Chinese sumac shoot
wǔ bèi zǐ nèi chóng 五倍子内虫 [五倍子內蟲] sumac gallnut grub
wǔ bèi zǐ sǎn 五倍子散 [五倍子散] Sumac Gallnut Powder
wǔ bèi zǐ tāng 五倍子汤 [五倍子湯] Sumac Gallnut Decoction
wǔ bì 五痹 [五痹] five impediments
wǔ bì tāng 五痹汤 [五痹湯] Five Impediment Decoction
wǔ bù nán 五不男 [五不男] five unmanlinesses
wǔ bù nǚ 五不女 [五不女] five unwomanlinesses
wǔ cái 五才 [五才] five materials
wǔ cǎo ē 五彩阿 [五彩阿] ass hide glue
wǔ cháng 五常 [五常] five constants
wǔ chéng 五城 [五城] CV-4
wǔ chí 五迟 [五遲] five slownesses
wǔ chú yè 五除叶 [五除葉] southern evodia leaf
wǔ chù 五处 [五處] BL-5
wǔ cì 五刺 [五刺] five needling methods
wǔ cì 五刺 [五刺] visceral needling method
wǔ dài 五代 [五代] Five Dynasties
wǔ dǎn 五疸 [五疸] five jaundices
wǔ dú sǎn 五毒散 [五毒散] Five Toxins Powder
wǔ duó 五夺 [五奪] five despoliations
wǔ fāng 五方 [五方] five positions
wǔ fāng cài 五方菜 [五方菜] purslane
wǔ fēng nèi zhàng 五风内障 [五風內障] five wind-type internal obstructions
wǔ fèng cháo yáng cǎo 五凤朝阳草 [五鳳朝陽草] king pedicularis
wǔ fú huà dú dān 五福化毒丹 [五福化毒丹] Five Happinesses Toxin-Transforming Elixir
wǔ gān 五疳 [五疳] five gān
wǔ gān 五疳 [五疳] visceral gān
wǔ gēng 五更 [五更] fifth watch
wǔ gēng 五更 [五更] five watches
wǔ gēng ké 五更咳 [五更咳] fifth-watch cough
wǔ gēng sòu 五更嗽 [五更嗽] fifth-watch cough
wǔ gēng xiè 五更泄 [五更泄] fifth-watch diarrhea
wǔ gǔ 五谷 [五榖] five grains
wǔ gǔ chóng 五谷虫 [五穀蟲] screwworm
wǔ gǔ zhī fǔ 五谷之腑 [五榖之腑] bowel of the five grains
wǔ guān 五官 [五官] five offices
wǔ guò 五过 [五過] five errors
wǔ hé tāng 五核汤 [五核湯] Five Pips Decoction
wǔ hǔ 五虎 [五虎]
wǔ hǔ bá dú dān 五虎拔毒丹 [五虎拔毒丹] Five Tigers Toxin-Drawing Elixir
wǔ hǔ dān 五虎丹 [五虎丹] Five Tigers Elixir
wǔ hǔ tāng 五虎汤 [五虎湯] Five Tigers Decoction
wǔ hǔ zhuī fēng sǎn 五虎追风散 [五虎追風散] Five-Tigers-Chasing-the-Wind Powder
wǔ huā chá 五花茶 [五花茶] Five Flowers Tea
wǔ huā lóng gǔ 五花龙骨 [五花龍骨] flowery dragon bone
wǔ huá 五华 [五華] five blooms
wǔ huá 五华 [五華] five blooms
wǔ huáng sǎn 五黄散 [五黃散] Five Yellows Powder
wǔ huì 五会 [五會] ST-9
wǔ huì 五会 [五會] GV-20
wǔ jī 五积 [五積] five accumulations
wǔ jī sǎn 五积散 [五積散] Five Accumulations Powder
wǔ jiā fēng 五加风 [五加風] rice-paper plant pith
wǔ jiā jiǎn zhèng qì sǎn 五加减正气散 [五加減正氣散] Fifth Variant Qì-Righting Powder
wǔ jiā pí 五加皮 [五加皮] acanthopanax [root bark]
wǔ jiā pí wán 五加皮丸 [五加皮丸] Acanthopanax Pill
wǔ jiā yè 五加叶 [五加葉] acanthopanax leaf
wǔ jiǎo fēng gēn 五角枫根 [五角楓根] Chinese maple root (bark)
wǔ jiǎo jiā pí 五角加皮 [五角加皮] rice-paper plant pith
wǔ jiǎo yè pú táo 五角叶葡萄 [五角葉葡萄] Chinese wild grapevine root bark
wǔ jìn 五禁 [五禁] five contraindications
wǔ jué 五决 [五決] five criteria
wǔ láo 五劳 [五勞] five taxations
wǔ láo qī qíng 五劳七情 [五勞七情] five taxations and [damage from] seven affects
wǔ láo qī shāng 五劳七伤 [五勞七傷] five taxations and seven damages
wǔ láo suǒ shāng 五劳所伤 [五勞所傷] damage by the five taxations
wǔ léng zǐ 五棱子 [五棱子] quisqualis [fruit]
wǔ lǐ 五里 [五里] PC-8
wǔ lǐ shǒu 五里(手) [五里(手)] LI-13
wǔ lǐ zú 五里(足) [五里(足)] LR-10
wǔ lì huí chūn dān 五粒回春丹 [五粒回春丹] Five Grains Return-of-Spring Elixir
wǔ lìn 五淋 [五淋] five stranguries
wǔ lìn sǎn 五淋散 [五淋散] Five Stranguries Powder
wǔ líng 五灵 [五靈]
wǔ líng sǎn 五苓散 [五苓散] Poria Five Powder
wǔ líng zhī 五灵脂 [五靈脂] squirrel's droppings
wǔ líng zhī tán 五灵脂炭 [五靈脂炭] charred squirrel's droppings
wǔ lóng 五癃 [五癃] five dribbling urinary stoppages
wǔ lú sǎn 五芦散 [五蘆散] Schisandra and Aloe Powder
wǔ lún 五轮 [五輪] five wheels
wǔ lún bā kuò 五轮八廓 [五輪八廓] five wheels and eight belts
wǔ mài 五脉 [五脈] five pulses
wǔ mài 五脉 [五脈] visceral pulse
wǔ méi zǐ 五梅子 [五梅子] schisandra [berry]
wǔ mò yǐn zǐ 五磨饮子 [五磨飲子] Five Milled Ingredients Drink
wǔ mù xiāng 五木香 [五木香] costusroot
wǔ pí sǎn yǐn 五皮散(饮) [五皮散(飲)] Five-Peel Powder (Beverage)
wǔ pí yǐn 五皮饮 [五皮飲] Five-Peel Beverage
wǔ qì cháo yáng cǎo 五气朝阳草 [五氣朝陽草] Haleb avens
wǔ qín xì 五禽戏 [五禽戲] five animal exercises
wǔ rén jú pí tāng 五仁橘皮汤 [五仁橘皮湯] Five-Seed Tangerine Peel Decoction
wǔ rén tāng 五仁汤 [五仁湯] Five Kernels Decoction
wǔ rén wán 五仁丸 [五仁丸] Five Kernels Pill
wǔ rù 五入 [五入] five entries
wǔ ruǎn 五软 [五軟] five limpnesses
wǔ sè 五色 [五色] five colors
wǔ sè cài 五色菜 [五色菜] purslane
wǔ sè dài 五色带 [五色帶] five-colored vaginal discharge
wǔ sè dài xià 五色带下 [五色帶下] five-colored vaginal discharge
wǔ sè lì 五色痢 [五色痢] five-colored dysentery
wǔ sè méi 五色梅 [五色梅] red sage
wǔ sè méi gēn 五色梅根 [五色梅根] red sage root
wǔ sè méi huā 五色梅花 [五色梅花] red sage flower
wǔ sè wǔ wèi suǒ rù 五色五味所入 [五色五味所入] color and flavor entry
wǔ sè zhěn 五色诊 [五色診] five-color examination
wǔ sè zhǔ bìng 五色主病 [五色主病] disease-color correspondences
wǔ sè zhǔ bìng 五色主病 [五色主病] diseases governed by the five colors
wǔ shàn 五善 [五善] five benign signs
wǔ shén 五神 [五神] five spirits
wǔ shén tāng 五神汤 [五神湯] Five Spirits Decoction
wǔ shēng 五声 [五聲] five voices
wǔ shèng 五胜 [五勝] five overcomings
wǔ shí 五实 [五實] five repletions
wǔ shí 五时 [五時] five seasons
wǔ shí dòng 五十动 [五十動] fifty beats
wǔ shí èr bìng fāng 五十二病方 [五十二病方] Formulas for Fifty-Two Diseases
wǔ shí jiān 五十肩 [五十肩] fifty-year-old's shoulder
wǔ shí sǎn 五石散 [五石散] five stones powder
wǔ shū 五枢 [五樞] GB-27
wǔ shū pèi xué fǎ 五输配穴法 [五輸配穴法] combining transport points
wǔ shū xué 五输穴 [五輸穴] five transport points
wǔ shù xué 五腧穴 [五腧穴] five transport points
wǔ shù xué 五俞穴 [五俞穴] five transport points
wǔ shuǐ 五水 [五水] five waters
wǔ shuǐ 五水 [五水] visceral water
wǔ tí fēng 五蹄风 [五蹄風] agrimony
wǔ tǐ 五体 [五體] five body constituents
wǔ wěi tāng 五痿汤 [五痿湯] Five Wiltings Decoction
wǔ wèi 五味 [五味] five flavors
wǔ wèi 五味 [五味] schisandra [berry]
wǔ wèi cǎo 五味草 [五味草] straight-flowered corydalis
wǔ wèi piān shì 五味偏嗜 [五味偏嗜] flavor predilection
wǔ wèi suǒ jìn 五味所禁 [五味所禁] flavor contraindications
wǔ wèi suǒ rù 五味所入 [五味所入] five-flavor entry
wǔ wèi xì xīn tāng 五味细辛汤 [五味細辛湯] Five-Ingredient Schisandra and Asarum Decoction
wǔ wèi xiāo dú yǐn 五味消毒饮 [五味消毒飲] Five-Ingredient Toxin-Dispersing Beverage
wǔ wèi yì gōng sǎn 五味异功散 [五味異功散] Five-Ingredient Special Achievement Powder
wǔ wèi zǐ 五味子 [五味子] schisandra [berry]
wǔ wèi zǐ sǎn 五味子散 [五味子散] Schisandra Powder
wǔ wèi zǐ tāng 五味子汤 [五味子湯] Schisandra Decoction
wǔ wèi zǐ wán 五味子丸 [五味子丸] Schisandra Pill
wǔ wǔ dān 五五丹 [五五丹] Five-To-Five Elixir
wǔ wù 五恶 [五惡] five aversions
wǔ wù jiě dú sǎn 五物解毒散 [五物解毒散] Five Agents Toxin-Resolving Powder
wǔ wù xiāng rú yǐn 五物香薷饮 [五物香薷飲] Five Agents Mosla Beverage
wǔ xián 五痫 [五癇] five epilepsies
wǔ xiāng 五香 [五香] costusroot
wǔ xiāng cǎo 五香草 [五香草] Suzhou mosla
wǔ xiāng xuè téng 五香血藤 [五香血藤] long-stalked kadsura
wǔ xié 五邪 [五邪] five evils
wǔ xié mài 五邪脉 [五邪脈] five evil pulses
wǔ xiè 五泄 [五泄] five diarrheas
wǔ xīn 五心 [五心] five hearts
wǔ xīn cháo rè 五心潮热 [五心潮熱] tidal heat [effusion] (fever) in the five hearts
wǔ xīn fán rè 五心烦热 [五心煩熱] vexing heat in the five hearts
wǔ xīng hāo 五星蒿 [五星蒿] echinopsilon
wǔ xíng 五行 [五行] five phases
wǔ xíng cǎo 五行草 [五行草] purslane
wǔ xíng guī lèi 五行归类 [五行歸類] five-phase classification
wǔ xíng xiāng chéng 五行相乘 [五行相乘] overwhelming among the five phases
wǔ xíng xiāng kè 五行相克 [五行相克] restraining among the five phases
wǔ xíng xiāng shēng 五行相生 [五行相生] engendering among the five phases
wǔ xíng xiāng wǔ 五行相侮 [五行相侮] rebellion among the five phases
wǔ xíng xué shuō 五行学说 [五行學說] five-phase theory
wǔ xíng zhī rén 五形之人 [五形之人] five human forms
wǔ xiù 五臭 [五臭] five odors
wǔ xū 五虚 [五虛] five vacuities
wǔ yǎn guǒ shù pí 五眼果树皮 [五眼果樹皮] hog plum bark
wǔ yè 五液 [五液] five humors
wǔ yè 五液 [五液] visceral humor
wǔ yè pào 五叶泡 [五葉泡] five-leaved blackberry [root or leaf]
wǔ yí 五宜 [五宜] five proprieties
wǔ yīn 五音 [五音] five notes
wǔ yǐng 五瘿 [五癭] five goiters
wǔ yìng 五硬 [五硬] five stiffnesses
wǔ yǒu yú wǔ bù zú 五有余,五不足 [五有餘,五不足] five superabundances and five insufficiencies
wǔ yù 五郁 [五鬱] five depressions
wǔ yù chá 五月茶 [五月茶] antidesma
wǔ yuè shuāng 五月霜 [五月霜] Hancock's anaphalis
wǔ yùn 五运 [五運] five movements
wǔ yùn 五运 [五運] five periods
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] cosmobiology
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] five movements and six qì
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] five periods and six qì
wǔ zàng 五脏 [五臟] five treasuries
wǔ zàng 五脏 [五臟] five viscera
wǔ zàng bì 五脏痹 [五臟痹] impediments of the five viscera
wǔ zàng bì 五脏痹 [五臟痹] visceral impediment
wǔ zàng huà yè 五脏化液 [五臟化液] five viscera form humors
wǔ zàng huà yè 五脏化液 [五臟化液] humors formed by the five viscera
wǔ zàng liù fǔ ké 五脏六腑咳 [五臟六腑咳] coughs of the five viscera and six bowels
wǔ zàng liù fǔ ké 五脏六腑咳 [五臟六腑咳] organ cough
wǔ zàng sǐ mài 五脏死脉 [五臟死脈] death pulses of the five viscera
wǔ zàng suǒ cáng 五脏所藏 [五臟所藏] that which each of the five viscera store
wǔ zàng suǒ wù 五脏所恶 [五臟所惡] aversions of the five viscera
wǔ zàng suǒ zhǔ 五脏所主 [五臟所主] governings of the five viscera
wǔ zàng xì jiē shǔ yú xīn 五脏系皆属于心 [五臟系皆屬於心] connectors of the five viscera home to the heart
wǔ zàng zhuǐ 五脏水 [五臟水] five visceral waters
wǔ zhǎo fēng 五爪风 [五爪風] Blin's raspberry
wǔ zhǎo jīn lóng 五爪金龙 [五爪金龍] tetrastigma
wǔ zhǎo jīn lóng huā 五爪金龙花 [五爪金龍花] Cairo morning glory flower
wǔ zhǎo lóng[1] 五爪龙[1] [五爪龍[1]] Cairo morning glory [root or stem and leaf]
wǔ zhǎo lóng[2] 五爪龙[2] [五爪龍[2]] Japanese hop
wǔ zhēn cì fǎ 五针刺法 [五針刺法] five-needle method
wǔ zhēng 五蒸 [五蒸] five steamings
wǔ zhī ān zhōng yǐn 五汁安中饮 [五汁安中飲] Five Juices Center-Quieting Beverage
wǔ zhī yǐn 五汁饮 [五汁飲] Five Juices Beverage
wǔ zhǐ gān 五指柑 [五指柑] negundo vitex [leaf]
wǔ zhǐ máo táo gēn 五指毛桃根 [五指毛桃根] five-finger fig root
wǔ zhǐ shān shēn 五指山参 [五指山參] arrow-leaf abelmoschus [root]
wǔ zhǐ xué 五趾穴 [五趾穴]
wǔ zhì 五痔 [五痔] five hemorrhoids
wǔ zhì 五志 [五志] five minds
wǔ zhì guò jí 五志过极 [五志過極] excess among the five minds
wǔ zhì huà huǒ 五志化火 [五志化火] fire formation due to excess among the five minds
wǔ zhì huà huǒ 五志化火 [五志化火] five-mind fire formation
wǔ zhōng 五中 [五中] five centers
wǔ zhǔ 五主 [五主] five governings
wǔ zhù xué 五柱穴 [五柱穴] five pillar points
wǔ zhuǎn qī 五转七 [五轉七] Farges’ triosteum
wǔ zǐ bǔ shèn wán 五子补肾丸 [五子補腎丸] Five-Seed Kidney-Supplementing Pill
wǔ zǐ wán 五子丸 [五子丸] Five-Seed Pill
wǔ zǐ wǔ pí huó yū lì shuǐ tāng 五子五皮活瘀利水汤 [五子五皮活瘀利水湯] Five-Seed and Five-Peel Stasis-Quickening and Water-Disinhibiting Decoction
wǔ zǐ wǔ pí yǐn 五子五皮饮 [五子五皮飲] Five-Seed and Five-Peel Beverage
wǔ zǐ yǎn zōng wán 五子衍宗丸 [五子衍宗丸] Five-Seed Progeny Pill
wǔ zǒu 五走 [五走] five penetrations
Containing "五" (331 results)
běi wǔ jiā pí 北五加皮 [北五加皮] periploca
běi wǔ wèi 北五味 [北五味] northern schisandra [berry]
běi wǔ wèi zǐ 北五味子 [北五味子] northern schisandra [berry]
bǔ wǔ zàng 补五脏 [補五臟] supplement the five viscera
bǔ yáng huán wǔ tāng 补阳还五汤 [補陽還五湯] Yáng-Supplementing Five-Returning Decoction
chǎo wǔ líng zhī 炒五灵脂 [炒五靈脂] stir-fried squirrel's droppings
chǐ zhī wǔ lǐ 尺之五里 [尺之五里] LI-13
dà yè wǔ jiā 大叶五加 [大葉五加] rice-paper plant pith
dì wǔ 地五 [地五] GB-42
dì wǔ huì 地五会 [地五會] GB-42
dì wǔ 第五 [第五] fifth
guì zhī wǔ wù tāng 桂枝五物汤 [桂枝五物湯] Cinnamon Twig Five Agents Decoction
hóng máo wǔ jiā pí 红毛五加皮 [紅毛五加皮] Girald's acanthopanax bark
huáng qí guì zhī wǔ wù tāng 黄芪桂枝五物汤 [黃耆桂枝五物湯] Astragalus and Cinnamon Twig Five Agents Decoction
huáng qí wǔ wù tāng 黄芪五物汤 [黃耆五物湯] Astragalus Five Agents Decoction
jiā wèi wǔ lìn sǎn 加味五淋散 [加味五淋散] Supplemented Five Strangury Powder
jiàn míng 健明(五) [健明(五)]
líng shū, bèi shù dì wǔ shí yī 灵枢.背腧第五十一 [靈樞.背腧第五十一] Magic Pivot, 51, The Back Transport Points
líng shū, bìng běn dì èr shí wǔ 灵枢.病本第二十五 [靈樞.病本第二十五] Magic Pivot, 25, Root of Disease
líng shū, cì jié zhēn xié dì qī shí wǔ 灵枢.刺节真邪第七十五 [靈樞.刺節真邪第七十五] Magic Pivot. 75, Needling Divisions, True [Qì] and Evil [Qì]
líng shū, gēn jié dì wǔ 灵枢.根结第五 [靈樞.根結第五] Magic Pivot, 5, Root and End
líng shū, lùn tòng dì wǔ shí sān 灵枢.论痛第五十三 [靈樞.論痛第五十三] Magic Pivot, 53, On Pain
líng shū, lùn yǒng dì wǔ shí 灵枢.论勇第五十 [靈樞.論勇第五十] Magic Pivot, 50, On Mettle
líng shū, nì shùn dì wǔ shí wǔ 灵枢.逆顺第五十五 [靈樞.逆順第五十五] Magic Pivot, Flow and Counterflow
líng shū, shuǐ zhàng dì wǔ shí qī 灵枢.水胀第五十七 [靈樞.水脹第五十七] Magic Pivot, 57, Water Distension
líng shū, tiān nián dì wǔ shí sì 灵枢.天年第五十四 [靈樞.天年第五十四] Magic Pivot, 44, Natural Life-Span
líng shū, wài chuǎi dì sì shí wǔ 灵枢.外揣第四十五 [靈樞.外揣第四十五] Magic Pivot, 45, Judging from the Outside
líng shū, wèi qì dì wǔ shí èr 灵枢.卫气第五十二 [靈樞.衛氣第五十二] Magic Pivot, 52, Defense Qì
líng shū, wèi qì shī cháng dì wǔ shí jiǔ 灵枢.卫气失常第五十九 [靈樞.衛氣失常第五十九] Magic Pivot, 59, Abnormality of Defense Qì
líng shū, wǔ biàn dì sì shí liù 灵枢.五变第四十六 [靈樞.五變第四十六] Magic Pivot, 46, The Five Transmutations
líng shū, wǔ jìn dì liù shí yī 灵枢.五禁第六十一 [靈樞.五禁第六十一] Magic Pivot, 61, The Five Contraindications
líng shū, wǔ lóng jīn yè p;ié dì sān shí liù 灵枢.五癃津液别第三十六 [靈樞.五癃津液別第三十六] Magic Pivot, 36, The Five Dribbling Urinary Stoppages and the Differences Between Liquid and Humor
líng shū, wǔ luàn dì sān shí sì 灵枢.五乱第三十四 [靈樞.五亂第三十四] Magic Pivot, 39, Five Derangements
líng shū, wǔ sè dì sì shí jiǔ 灵枢.五色第四十九 [靈樞.五色第四十九] Magic Pivot, 49, The Five Colors
líng shū, wǔ shí yíng dì shí wǔ 灵枢.五十营第十五 [靈樞.五十營第十五] Magic Pivot, 15, Fifty Cycles
líng shū, wǔ wèi dì wǔ shí liù 灵枢.五味第五十六 [靈樞.五味第五十六] Magic Pivot, 56, The Five Foods
líng shū, wǔ wèi lùn dì liù shí sān 灵枢.五味论第六十三 [靈樞.五味論第六十三] Magic Pivot, 63, On the Five Flavors
líng shū, wǔ xié dì èr shí 灵枢.五邪第二十 [靈樞.五邪第二十] Magic Pivot, 20, The Five Evils
líng shū, wǔ yīn wǔ wèi dì liù shí wǔ 灵枢.五音五味第六十五 [靈樞.五音五味第六十五] Magic Pivot, 65, The Found Sound and Five Flavors
líng shū, wǔ yuè wǔ shǐ dì sāng shí qī 灵枢.五阅五使第三十七 [靈樞.五閱五使第三十七] Magic Pivot, 37, The Outward Manifestations and Diseases Caused by the Five Viscera
líng shū, yīn yáng èr shí wǔ rén dì liù shí sì 灵枢.阴阳二十五人第六十四 [靈樞.陰陽二十五人第六十四] Magic Pivot, 64, The Yīn-Yáng Twenty-Five Types of People
líng shū, zéi fēng dì wǔ shí bā 灵枢.贼风第五十八 [靈樞.賊風第五十八] Magic Pivot, 58, Bandit Wind
líng shū, zhàng lùn dì sān shí wǔ 灵枢.胀论第三十五 [靈樞.脹論第三十五] Magic Pivot, 35, On Distension
líng gān wǔ wèi jiāng xīn tāng 苓甘五味姜辛汤 [苓甘五味薑辛湯] Poria, Licorice, Schisandra, Ginger, and Asarum Decoction
luò líng wǔ 落零五 [落零五]
mù zhě wǔ zàng liù fǔ zhī jīng huá 目者,五脏六腑之精华 [目者,五臟六腑之精華] eyes are the essence of the five viscera and six bowels
nán wǔ jiā pí 南五加皮 [南五加皮] acanthopanax [root bark]
nán wǔ wèi zǐ 南五味子 [南五味子] southern schisandra [berry]
nán wǔ wèi zǐ yè 南五味子叶 [南五味子葉] long-stalked kadsura leaf
nèi shēng wǔ xié 内生五邪 [內生五邪] five internally arising evils
pí wèi zhě, cāng lǐn zhī guān, wǔ wèi chū yān 脾胃者,仓廪之官,五味出焉 [脾胃者,倉廩之官,五味出焉] spleen and stomach hold the office of the granaries; the five flavors arise from them
rén shēn wǔ wèi zǐ tāng 人参五味子汤 [人參五味子湯] Ginseng and Schisandra Decoction
sān chóng wǔ zhì 三虫五痔 [三蟲五痔] three worms and five hemorrhoids
sān rén wǔ zǐ wán 三仁五子丸 [三仁五子丸] Three-Kernel Five-Seed Pill
sān wǔ bù tiáo 三五不调 [三五不調] at threes and fives
sān wǔ qī sǎn 三五七散 [三五七散] Three-Five-Seven Powder
sān xiāo wǔ lìn 三消五淋 [三消五淋] three dispersion-thirsts and five stranguries
sān yáng wǔ huì 三阳五会 [三陽五會] GV-20
shí wǔ luò 十五络 [十五絡] fifteen network vessels
shí wǔ luò mài 十五络脉 [十五絡脈] fifteen network vessels
shǒu wǔ lǐ 手五里 [手五里] LI-13
shǒu zhī wǔ lǐ 手之五里 [手之五里] LI-13
shù jiā pí 树五加 [樹五加] nothopanax [bark]
sù wèn, bǎo mìng quán xíng lùn piān dì èr shí wǔ 素问.宝命全角论篇第二十五 [素問.寶命全形論篇第二十五] Plain Questions 25, Treatise on Treasuring [Heaven's] Mandate to Preserve the Body
sù wèn, biāo běn bìng chuán lùn piān dì liù shí wǔ 素问.标本病传论篇第六十五 [素問.標本病傳論篇第六十五] Plain Questions 65, Treatise on Tip and Root and on Passage of Disease
sù wèn, cháng cì jié lùn piān dì wǔ shí wǔ 素问.长刺节论篇第五十五 [素問.長刺節論篇第五十五] Plain Questions 55, Treatise on Needling Joints
sù wèn, cì jìn lùn piān dì wǔ shí èr 素问.刺禁论篇第五十二 [素問.刺禁論篇第五十二] Plain Questions 52, Treatise on Needling Contraindications
sù wèn, cì qí lùn piān dì wǔ shí yī 素问.刺齐论篇第五十一 [素問.刺齊論篇第五十一] Plain Questions 41, Treatise on Degree of needling
sù wèn, cì yào lùn piān dì wǔ shí 素问.刺要论篇第五十 [素問.刺要論篇第五十] Plain Questions 50, Treatise on the Essentials of Needling
sù wèn, cì zhì lùn piān dì wǔ shí sān 素问.刺志论篇第五十三 [素問.刺志論篇第五十三] Plain Questions 53, Treatise on Points to Remember When Needling
sù wèn, jīng luò lùn piān dì wǔ shí qī 素问.经络论篇第五十七 [素問.經絡論篇第五十七] Plain Questions 57, Treatise on Channels and Network Vessels
sù wèn, jué lùn piān dì sì shí wǔ 素问.厥论篇第四十五 [素問.厥論篇第四十五] Plain Questions 45, Treatise on Reversal
sù wèn, nüè lùn piān dì sān shí wǔ 素问.疟论篇第三十五 [素問.瘧論篇第三十五] Plain Questions 35, Treatise on Malaria
sù wèn, pí bù lùn piān dì wǔ shí liù 素问.皮部论篇第五十六 [素問.皮部論篇第五十六] Plain Questions 56, Treatise on Cutaneous Regions
sù wèn, qì fǔ lùn piān dì wǔ shí jiǔ 素问.气府论篇第五十九 [素問.氣府論篇第五十九] Plain Questions 49, Treatise on the Houses of Qì
sù wèn, qì xué lùn piān dì wǔ shí bā 素问.气穴论篇第五十八 [素問.氣穴論篇第五十八] Plain Questions 48, Treatise on Qì Points
sù wèn, shū wǔ guò lùn piān dì qī shí qī 素问.疏五过论篇第七十七 [素問.疏五過論篇第七十七] Plain Questions 77, Treatise Explaining the Five Errors
sù wèn, wǔ cháng zhèng dà lùn piān dì qī shí 素问.五常政大论篇第七十 [素問.五常政大論篇第七十] Plain Questions 70, Great Treatise on the Five Normal Rules
sù wèn, wǔ yù xíng dà lùn piān dì liù shí qī 素问.五运行大论篇第六十七 [素問.五運行大論篇第六十七] Plain Questions 67, Treatise on Movements of the Six Periods
sù wèn, wǔ zàng bié lùn piān dì shí yī 素问.五藏别论篇第十一 [素問.五藏別論篇第十一] Plain Questions 11, A Separate Treatise on the Five Viscera
sù wèn, wǔ zàng shēng chéng lùn piān dì shí 素问.五藏生成论篇第十 [素問.五藏生成論篇第十] Plain Questions 10, Treatise on the Engenderment of the Five Viscera
sù wèn, xuān míng wǔ qì piān dì èr shí sān 素问.宣明五气篇第二十三 [素問.宣明五氣篇第二十三] Plain Questions 23, Treatise Explaining the Five Qì
sù wèn, yīn yáng yìng xiàng dà lùn piān dì wǔ 素问.阴阳应像大论篇第五 [素問.陰陽應像大論篇第五] Plain Questions 5, Great Treatise on the Correspondences and Manifestations of Yīn and Yáng
sù wèn, yù bǎn lùn yào piān dì shí wǔ 素问.玉版论要篇第十五 [素問.玉版論要篇第十五] Plain Questions 15, Essential Treatise of the Jade Tablet
sù wèn, zhěn jiě piān dì wǔ shí 素问.针解篇第五十四 [素問.針解篇第五十四] Plain Questions 54, Treatise Explaining Needling
sù wèn, zhuó zhì jiào lùn piān dì qī shí wǔ 素问.着至教论篇第七十五 [素問.著至教論篇第七十五] Plain Questions 75, Treatise on Supreme Doctrines
tiān wǔ huì 天五会 [天五會] ST-9
tōng huā wǔ jiā 通花五加 [通花五加] rice-paper plant pith
wàng wǔ guān 望五官 [望五官] inspection of the five offices
wǔ 五 [五] five, fifth, fivefold
wǔ bàn jì shēng 五瓣寄生 [五瓣寄生] five-petalled loranthus
wǔ bǎo sǎn 五宝散 [五寶散] Five-Jewel Powder
wǔ bèi zǐ 五倍子 [五倍子] sumac gallnut
wǔ bèi zǐ miáo 五倍子苗 [五倍子苗] Chinese sumac shoot
wǔ bèi zǐ nèi chóng 五倍子内虫 [五倍子內蟲] sumac gallnut grub
wǔ bèi zǐ sǎn 五倍子散 [五倍子散] Sumac Gallnut Powder
wǔ bèi zǐ tāng 五倍子汤 [五倍子湯] Sumac Gallnut Decoction
wǔ bì 五痹 [五痹] five impediments
wǔ bì tāng 五痹汤 [五痹湯] Five Impediment Decoction
wǔ bù nán 五不男 [五不男] five unmanlinesses
wǔ bù nǚ 五不女 [五不女] five unwomanlinesses
wǔ cái 五才 [五才] five materials
wǔ cǎo ē 五彩阿 [五彩阿] ass hide glue
wǔ cháng 五常 [五常] five constants
wǔ chéng 五城 [五城] CV-4
wǔ chí 五迟 [五遲] five slownesses
wǔ chú yè 五除叶 [五除葉] southern evodia leaf
wǔ chù 五处 [五處] BL-5
wǔ cì 五刺 [五刺] five needling methods
wǔ cì 五刺 [五刺] visceral needling method
wǔ dài 五代 [五代] Five Dynasties
wǔ dǎn 五疸 [五疸] five jaundices
wǔ dú sǎn 五毒散 [五毒散] Five Toxins Powder
wǔ duó 五夺 [五奪] five despoliations
wǔ fāng 五方 [五方] five positions
wǔ fāng cài 五方菜 [五方菜] purslane
wǔ fēng nèi zhàng 五风内障 [五風內障] five wind-type internal obstructions
wǔ fèng cháo yáng cǎo 五凤朝阳草 [五鳳朝陽草] king pedicularis
wǔ fú huà dú dān 五福化毒丹 [五福化毒丹] Five Happinesses Toxin-Transforming Elixir
wǔ gān 五疳 [五疳] five gān
wǔ gān 五疳 [五疳] visceral gān
wǔ gēng 五更 [五更] fifth watch
wǔ gēng 五更 [五更] five watches
wǔ gēng ké 五更咳 [五更咳] fifth-watch cough
wǔ gēng sòu 五更嗽 [五更嗽] fifth-watch cough
wǔ gēng xiè 五更泄 [五更泄] fifth-watch diarrhea
wǔ gǔ 五谷 [五榖] five grains
wǔ gǔ chóng 五谷虫 [五穀蟲] screwworm
wǔ gǔ zhī fǔ 五谷之腑 [五榖之腑] bowel of the five grains
wǔ guān 五官 [五官] five offices
wǔ guò 五过 [五過] five errors
wǔ hé tāng 五核汤 [五核湯] Five Pips Decoction
wǔ hǔ 五虎 [五虎]
wǔ hǔ bá dú dān 五虎拔毒丹 [五虎拔毒丹] Five Tigers Toxin-Drawing Elixir
wǔ hǔ dān 五虎丹 [五虎丹] Five Tigers Elixir
wǔ hǔ tāng 五虎汤 [五虎湯] Five Tigers Decoction
wǔ hǔ zhuī fēng sǎn 五虎追风散 [五虎追風散] Five-Tigers-Chasing-the-Wind Powder
wǔ huā chá 五花茶 [五花茶] Five Flowers Tea
wǔ huā lóng gǔ 五花龙骨 [五花龍骨] flowery dragon bone
wǔ huá 五华 [五華] five blooms
wǔ huá 五华 [五華] five blooms
wǔ huáng sǎn 五黄散 [五黃散] Five Yellows Powder
wǔ huì 五会 [五會] ST-9
wǔ huì 五会 [五會] GV-20
wǔ jī 五积 [五積] five accumulations
wǔ jī sǎn 五积散 [五積散] Five Accumulations Powder
wǔ jiā fēng 五加风 [五加風] rice-paper plant pith
wǔ jiā jiǎn zhèng qì sǎn 五加减正气散 [五加減正氣散] Fifth Variant Qì-Righting Powder
wǔ jiā pí 五加皮 [五加皮] acanthopanax [root bark]
wǔ jiā pí wán 五加皮丸 [五加皮丸] Acanthopanax Pill
wǔ jiā yè 五加叶 [五加葉] acanthopanax leaf
wǔ jiǎo fēng gēn 五角枫根 [五角楓根] Chinese maple root (bark)
wǔ jiǎo jiā pí 五角加皮 [五角加皮] rice-paper plant pith
wǔ jiǎo yè pú táo 五角叶葡萄 [五角葉葡萄] Chinese wild grapevine root bark
wǔ jìn 五禁 [五禁] five contraindications
wǔ jué 五决 [五決] five criteria
wǔ láo 五劳 [五勞] five taxations
wǔ láo qī qíng 五劳七情 [五勞七情] five taxations and [damage from] seven affects
wǔ láo qī shāng 五劳七伤 [五勞七傷] five taxations and seven damages
wǔ láo suǒ shāng 五劳所伤 [五勞所傷] damage by the five taxations
wǔ léng zǐ 五棱子 [五棱子] quisqualis [fruit]
wǔ lǐ 五里 [五里] PC-8
wǔ lǐ shǒu 五里(手) [五里(手)] LI-13
wǔ lǐ zú 五里(足) [五里(足)] LR-10
wǔ lì huí chūn dān 五粒回春丹 [五粒回春丹] Five Grains Return-of-Spring Elixir
wǔ lìn 五淋 [五淋] five stranguries
wǔ lìn sǎn 五淋散 [五淋散] Five Stranguries Powder
wǔ líng 五灵 [五靈]
wǔ líng sǎn 五苓散 [五苓散] Poria Five Powder
wǔ líng zhī 五灵脂 [五靈脂] squirrel's droppings
wǔ líng zhī tán 五灵脂炭 [五靈脂炭] charred squirrel's droppings
wǔ lóng 五癃 [五癃] five dribbling urinary stoppages
wǔ lú sǎn 五芦散 [五蘆散] Schisandra and Aloe Powder
wǔ lún 五轮 [五輪] five wheels
wǔ lún bā kuò 五轮八廓 [五輪八廓] five wheels and eight belts
wǔ mài 五脉 [五脈] five pulses
wǔ mài 五脉 [五脈] visceral pulse
wǔ méi zǐ 五梅子 [五梅子] schisandra [berry]
wǔ mò yǐn zǐ 五磨饮子 [五磨飲子] Five Milled Ingredients Drink
wǔ mù xiāng 五木香 [五木香] costusroot
wǔ pí sǎn yǐn 五皮散(饮) [五皮散(飲)] Five-Peel Powder (Beverage)
wǔ pí yǐn 五皮饮 [五皮飲] Five-Peel Beverage
wǔ qì cháo yáng cǎo 五气朝阳草 [五氣朝陽草] Haleb avens
wǔ qín xì 五禽戏 [五禽戲] five animal exercises
wǔ rén jú pí tāng 五仁橘皮汤 [五仁橘皮湯] Five-Seed Tangerine Peel Decoction
wǔ rén tāng 五仁汤 [五仁湯] Five Kernels Decoction
wǔ rén wán 五仁丸 [五仁丸] Five Kernels Pill
wǔ rù 五入 [五入] five entries
wǔ ruǎn 五软 [五軟] five limpnesses
wǔ sè 五色 [五色] five colors
wǔ sè cài 五色菜 [五色菜] purslane
wǔ sè dài 五色带 [五色帶] five-colored vaginal discharge
wǔ sè dài xià 五色带下 [五色帶下] five-colored vaginal discharge
wǔ sè lì 五色痢 [五色痢] five-colored dysentery
wǔ sè méi 五色梅 [五色梅] red sage
wǔ sè méi gēn 五色梅根 [五色梅根] red sage root
wǔ sè méi huā 五色梅花 [五色梅花] red sage flower
wǔ sè wǔ wèi suǒ rù 五色五味所入 [五色五味所入] color and flavor entry
wǔ sè zhěn 五色诊 [五色診] five-color examination
wǔ sè zhǔ bìng 五色主病 [五色主病] disease-color correspondences
wǔ sè zhǔ bìng 五色主病 [五色主病] diseases governed by the five colors
wǔ shàn 五善 [五善] five benign signs
wǔ shén 五神 [五神] five spirits
wǔ shén tāng 五神汤 [五神湯] Five Spirits Decoction
wǔ shēng 五声 [五聲] five voices
wǔ shèng 五胜 [五勝] five overcomings
wǔ shí 五实 [五實] five repletions
wǔ shí 五时 [五時] five seasons
wǔ shí dòng 五十动 [五十動] fifty beats
wǔ shí èr bìng fāng 五十二病方 [五十二病方] Formulas for Fifty-Two Diseases
wǔ shí jiān 五十肩 [五十肩] fifty-year-old's shoulder
wǔ shí sǎn 五石散 [五石散] five stones powder
wǔ shū 五枢 [五樞] GB-27
wǔ shū pèi xué fǎ 五输配穴法 [五輸配穴法] combining transport points
wǔ shū xué 五输穴 [五輸穴] five transport points
wǔ shù xué 五腧穴 [五腧穴] five transport points
wǔ shù xué 五俞穴 [五俞穴] five transport points
wǔ shuǐ 五水 [五水] five waters
wǔ shuǐ 五水 [五水] visceral water
wǔ tí fēng 五蹄风 [五蹄風] agrimony
wǔ tǐ 五体 [五體] five body constituents
wǔ wěi tāng 五痿汤 [五痿湯] Five Wiltings Decoction
wǔ wèi 五味 [五味] five flavors
wǔ wèi 五味 [五味] schisandra [berry]
wǔ wèi cǎo 五味草 [五味草] straight-flowered corydalis
wǔ wèi piān shì 五味偏嗜 [五味偏嗜] flavor predilection
wǔ wèi suǒ jìn 五味所禁 [五味所禁] flavor contraindications
wǔ wèi suǒ rù 五味所入 [五味所入] five-flavor entry
wǔ wèi xì xīn tāng 五味细辛汤 [五味細辛湯] Five-Ingredient Schisandra and Asarum Decoction
wǔ wèi xiāo dú yǐn 五味消毒饮 [五味消毒飲] Five-Ingredient Toxin-Dispersing Beverage
wǔ wèi yì gōng sǎn 五味异功散 [五味異功散] Five-Ingredient Special Achievement Powder
wǔ wèi zǐ 五味子 [五味子] schisandra [berry]
wǔ wèi zǐ sǎn 五味子散 [五味子散] Schisandra Powder
wǔ wèi zǐ tāng 五味子汤 [五味子湯] Schisandra Decoction
wǔ wèi zǐ wán 五味子丸 [五味子丸] Schisandra Pill
wǔ wǔ dān 五五丹 [五五丹] Five-To-Five Elixir
wǔ wù 五恶 [五惡] five aversions
wǔ wù jiě dú sǎn 五物解毒散 [五物解毒散] Five Agents Toxin-Resolving Powder
wǔ wù xiāng rú yǐn 五物香薷饮 [五物香薷飲] Five Agents Mosla Beverage
wǔ xián 五痫 [五癇] five epilepsies
wǔ xiāng 五香 [五香] costusroot
wǔ xiāng cǎo 五香草 [五香草] Suzhou mosla
wǔ xiāng xuè téng 五香血藤 [五香血藤] long-stalked kadsura
wǔ xié 五邪 [五邪] five evils
wǔ xié mài 五邪脉 [五邪脈] five evil pulses
wǔ xiè 五泄 [五泄] five diarrheas
wǔ xīn 五心 [五心] five hearts
wǔ xīn cháo rè 五心潮热 [五心潮熱] tidal heat [effusion] (fever) in the five hearts
wǔ xīn fán rè 五心烦热 [五心煩熱] vexing heat in the five hearts
wǔ xīng hāo 五星蒿 [五星蒿] echinopsilon
wǔ xíng 五行 [五行] five phases
wǔ xíng cǎo 五行草 [五行草] purslane
wǔ xíng guī lèi 五行归类 [五行歸類] five-phase classification
wǔ xíng xiāng chéng 五行相乘 [五行相乘] overwhelming among the five phases
wǔ xíng xiāng kè 五行相克 [五行相克] restraining among the five phases
wǔ xíng xiāng shēng 五行相生 [五行相生] engendering among the five phases
wǔ xíng xiāng wǔ 五行相侮 [五行相侮] rebellion among the five phases
wǔ xíng xué shuō 五行学说 [五行學說] five-phase theory
wǔ xíng zhī rén 五形之人 [五形之人] five human forms
wǔ xiù 五臭 [五臭] five odors
wǔ xū 五虚 [五虛] five vacuities
wǔ yǎn guǒ shù pí 五眼果树皮 [五眼果樹皮] hog plum bark
wǔ yè 五液 [五液] five humors
wǔ yè 五液 [五液] visceral humor
wǔ yè pào 五叶泡 [五葉泡] five-leaved blackberry [root or leaf]
wǔ yí 五宜 [五宜] five proprieties
wǔ yīn 五音 [五音] five notes
wǔ yǐng 五瘿 [五癭] five goiters
wǔ yìng 五硬 [五硬] five stiffnesses
wǔ yǒu yú wǔ bù zú 五有余,五不足 [五有餘,五不足] five superabundances and five insufficiencies
wǔ yù 五郁 [五鬱] five depressions
wǔ yù chá 五月茶 [五月茶] antidesma
wǔ yuè shuāng 五月霜 [五月霜] Hancock's anaphalis
wǔ yùn 五运 [五運] five movements
wǔ yùn 五运 [五運] five periods
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] cosmobiology
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] five movements and six qì
wǔ yùn liù qì 五运六气 [五運六氣] five periods and six qì
wǔ zàng 五脏 [五臟] five treasuries
wǔ zàng 五脏 [五臟] five viscera
wǔ zàng bì 五脏痹 [五臟痹] impediments of the five viscera
wǔ zàng bì 五脏痹 [五臟痹] visceral impediment
wǔ zàng huà yè 五脏化液 [五臟化液] five viscera form humors
wǔ zàng huà yè 五脏化液 [五臟化液] humors formed by the five viscera
wǔ zàng liù fǔ ké 五脏六腑咳 [五臟六腑咳] coughs of the five viscera and six bowels
wǔ zàng liù fǔ ké 五脏六腑咳 [五臟六腑咳] organ cough
wǔ zàng sǐ mài 五脏死脉 [五臟死脈] death pulses of the five viscera
wǔ zàng suǒ cáng 五脏所藏 [五臟所藏] that which each of the five viscera store
wǔ zàng suǒ wù 五脏所恶 [五臟所惡] aversions of the five viscera
wǔ zàng suǒ zhǔ 五脏所主 [五臟所主] governings of the five viscera
wǔ zàng xì jiē shǔ yú xīn 五脏系皆属于心 [五臟系皆屬於心] connectors of the five viscera home to the heart
wǔ zàng zhuǐ 五脏水 [五臟水] five visceral waters
wǔ zhǎo fēng 五爪风 [五爪風] Blin's raspberry
wǔ zhǎo jīn lóng 五爪金龙 [五爪金龍] tetrastigma
wǔ zhǎo jīn lóng huā 五爪金龙花 [五爪金龍花] Cairo morning glory flower
wǔ zhǎo lóng[1] 五爪龙[1] [五爪龍[1]] Cairo morning glory [root or stem and leaf]
wǔ zhǎo lóng[2] 五爪龙[2] [五爪龍[2]] Japanese hop
wǔ zhēn cì fǎ 五针刺法 [五針刺法] five-needle method
wǔ zhēng 五蒸 [五蒸] five steamings
wǔ zhī ān zhōng yǐn 五汁安中饮 [五汁安中飲] Five Juices Center-Quieting Beverage
wǔ zhī yǐn 五汁饮 [五汁飲] Five Juices Beverage
wǔ zhǐ gān 五指柑 [五指柑] negundo vitex [leaf]
wǔ zhǐ máo táo gēn 五指毛桃根 [五指毛桃根] five-finger fig root
wǔ zhǐ shān shēn 五指山参 [五指山參] arrow-leaf abelmoschus [root]
wǔ zhǐ xué 五趾穴 [五趾穴]
wǔ zhì 五痔 [五痔] five hemorrhoids
wǔ zhì 五志 [五志] five minds
wǔ zhì guò jí 五志过极 [五志過極] excess among the five minds
wǔ zhì huà huǒ 五志化火 [五志化火] fire formation due to excess among the five minds
wǔ zhì huà huǒ 五志化火 [五志化火] five-mind fire formation
wǔ zhōng 五中 [五中] five centers
wǔ zhǔ 五主 [五主] five governings
wǔ zhù xué 五柱穴 [五柱穴] five pillar points
wǔ zhuǎn qī 五转七 [五轉七] Farges’ triosteum
wǔ zǐ bǔ shèn wán 五子补肾丸 [五子補腎丸] Five-Seed Kidney-Supplementing Pill
wǔ zǐ wán 五子丸 [五子丸] Five-Seed Pill
wǔ zǐ wǔ pí huó yū lì shuǐ tāng 五子五皮活瘀利水汤 [五子五皮活瘀利水湯] Five-Seed and Five-Peel Stasis-Quickening and Water-Disinhibiting Decoction
wǔ zǐ wǔ pí yǐn 五子五皮饮 [五子五皮飲] Five-Seed and Five-Peel Beverage
wǔ zǐ yǎn zōng wán 五子衍宗丸 [五子衍宗丸] Five-Seed Progeny Pill
wǔ zǒu 五走 [五走] five penetrations
xià wǔ lǐ 下五里 [下五里]
xiǎo ér wǔ ruǎn 小儿五软 [小兒五軟] five infantile limpnesses
xiǎo ér wǔ yìng 小儿五硬 [小兒五硬] five infantile hardnesses
xuān tōng wǔ zàng 宣通五脏 [宣通五臟] free the five viscera
xuē shì wǔ yè lú gēn tāng 薛氏五叶芦根汤 [薛氏五葉蘆根湯] Xue's Five-Leaf Phragmites Decoction
yīn chén wǔ líng sǎn 茵陈五苓散 [茵陳五苓散] Virgate Wormwood and Poria Five Powder
zàng shù wǔ shí xué 脏俞五十穴 [臟俞五十穴] fifty viscus-associated points
zhì tān 治瘫(五) [治癱(五)]
zhuó yīn zǒu wǔ zàng 浊阴走五脏 [濁陰走五臟] turbid yīn penetrates the five viscera
zú wǔ lǐ 足五里 [足五里] LR-10
shí wǔ bié luò 十五别络 [十別五絡] fifteen diverging network vessels